Thema: Deutsche Sprache, schwere Sprache
Gelöschter Benutzer
Erstellt am 30.04.2014
,
Zuletzt bearbeitet Di 07.04.2015 von Gelöschter Benutzer
Thema melden |
|
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Mi 30.04.2014
es geht auch umgekehrt. Ich hatte mal bei einem Preisausschreiben von Daytona wegen der Stiefel rumgeschleimt, weil ich was gewinnen wollte (hab ich nicht). Ich staunte nicht schlecht, als ich auf der amerikanischen Site der Firma diese gruselige Übersetzung meines deutschen Textes fand „In sea and forest Renate Dietzelt from Ahrensburg, Germany "I own for 12 years daytona boot. I stand in the Baltic Sea - waterproof, that's sure. I searched for mushrooms in Sveswn. Well, I also use them for going by motorcycle. Great! They look very used, but the next will also be daytona. Greetings Renate." |
|
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Mi 30.04.2014
Stereoanlage. Schleissen sie dem versargungskabel an |
|
Rallibot
Erstellt am Mi 30.04.2014
Ich lösche auch jede sportliche Fahrt... :-) Aber ein Tail-Pack, was eigentlich ein Schwanz-Pack ist, ist mir auch neu.... Ist also der Schwanz in der nähe der Taille ?? |
|
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Mi 30.04.2014
Mensch Mozart was treibst dich denn auch auf so Seiten rum ? Aber FC Moto ist doch eine deutsche Firma ? |
|
| |
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Mi 30.04.2014,
Zuletzt bearbeitet am 09.04.2015 von Gelöschter Benutzer
. |
|
KirDee
Erstellt am Mi 30.04.2014
Häää........... aber Sie müssen einen Sozius tragen......WARUM und WOHIN????? |
|
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Do 01.05.2014,
Zuletzt bearbeitet am 24.04.2023 von Gelöschter Benutzer
Sehr schön! *gggg* Gönnt Euch doch mal den Spaß ....... schreibt ´nen Text in deutscher Sprache...., konvertiert diesen durch ´n Übersetzungsprogamm (z.B. "Translate vom amerikanischen Gockel" ) in irgendeine Fremdsprache .....und dann per "copy & paste" wieder zurück in´s Deutsche. Noch spaßiger wird´s, wenn man die Übersetzungen dann nochmal in eine oder mehrere verschiedene Sprachen übersetzen lässt. Ich glaube kaum, dass der ursprüngliche Text dann noch auch nur ansatzweise zu erahnen sein wird. :-) Dann doch schon lieber die mehr oder weniger fehlerbehafteten Übersetzungen, die ich "selbst produziere",....... mit meinen mittlerweile doch schon recht verblassten schulischen Fremdsprachenkenntnissen. Die sind dann wenigstens noch verständlich...., wenn auch nicht immer zu 100 % korrekt. *g* edit meinte, dass ich zum besseren Verständnis meines Getippsels die Vertipper korrigieren sollte......., tja..., deutschSprach....schwärSprach! :-) |
|
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Do 01.05.2014
@guckie...ich habe schon edliche Briefe...auf russisch übersetzt gelesen und umgekehrt..was dabei raus kommt...da kann man sich tod lachen...:) Aber was damit gemeint ist...kann man sich ja denken...grins |
|
Gelöschter Benutzer
Erstellt am Do 01.05.2014,
Zuletzt bearbeitet am 09.04.2015 von Gelöschter Benutzer
. |
1 2